Райчо Русев Моим пишущим друзьям

Красимир Георгиев
„НА ПИШЕЩИТЕ МИ ПРИЯТЕЛИ” („МОИМ ПИШУЩИМ ДРУЗЬЯМ”)
Райчо Русев – Райсън (р. 1949 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Терджиман Кырымлы, Петр Голубков, Геннадий Полежанкин


Райчо Русев
НА ПИШЕЩИТЕ МИ ПРИЯТЕЛИ

Очите, ушите ни да са на стража!
Да сме нащрек, понеже
още малко и ще ни се каже
точно какво е поезия.

Още малко и ще ни нахранят
с две стихчета и пет рими.
Ще се изцерят душевните рани
и палачите ще станат на херувими.

И на стълпилите се народи
ще кажат: Пийте и яжте!
И сакатите ще проходят,
и всички ще станем зрящи.

Пък аз, ако още съм на трапезата,
ще отлея от питието си на земята.
И ще гледам надолу, откъдето поезията
очаквам да съживи някого.


Райчо Русев
МОИМ ПИШУЩИМ ДРУЗЬЯМ (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)

Тихо. Внимание. Всем как на страже.
Эти, по жизни не резвые,
ещё немного и нам покажут,
что на деле поэзия.

Ещё немного и всех накормят
парой стишат и рифмами,
всех исцелят не обрыдлым поп-корном –
иже херувимами.

Бросят толпящимся „ешьте и пейте” –
и да запляшут хромые,
и да прозреют слепые: поэты
всем угождают, а мы им?

Втайне плесну крови из чаши
под ноги на сыру землю:
прошлый воскреснет кто в настоящем?
Если поверит емелям.


Райчо Русев
МОИМ ПИШУЩИМ ДРУЗЬЯМ (перевод с болгарского языка на русский язык: Петр Голубков)

Уши, глаза все – пусть будут на страже!
Бдительность – свойство полезное.
Скоро нам всем непременно расскажут,
Что же такое поэзия.

Скоро накормят всех нас и взбодрят
Парой стихов с пятью рифмами
Раны душевные всем исцелят
Ставшие вдруг херувимами.

И, успокоив несчастный народ,
Скажут: питайтесь бодрящими!
Каждый хромой – непременно пойдет,
Станут слепые все – зрячими.

Буду пока за столом есть и пить
Капнув на землю чуть зелья зря.
Сможет, надеюсь, и Вас оживить.
Будущая Поэзия...


Райчо Русев
МОИМ ПИШУЩИМ ДРУЗЬЯМ (импровизация: Геннадий Полежанкин)

Ушами стражду о поэзии
Услышать рассужденья умные!
Глазами стражду у поэзии
Детей увидеть – в роли штурманов.

Из чаши выплесните кровушку
Под ноги, пишущая братия,
Тому, кто с буйною головушкой
На пьедестал влезал украдкою.

Поэты Вместо херувимов
Святые ваши вижу лики!
Мои друзья неодолимы –
Достигнут все вершины Шипки!